Google 重組是為了“做正確的事”?Moonshot 或是其一?

愛範兒 於 04/10/2015 發表 收藏文章

就在兩天以前,愛範兒報道過 Google 無人駕駛汽車的新進展。文章大意是:Google 一意孤行,即使沒有廠商支持,也要將無人駕駛汽車之路進行到底。

但事實上,Google 執着的,可不止這一件事。

Google X 的 Moonshot 項目

Google X 祕密實驗室成立於 2010 年,由公司聯合創始人之一 Sergey Brin 進行督導。


像我們開頭提到的無人駕駛汽車、還有什麼太空電梯、Google glass、Project Loon 等項目,其實都歸屬於這個實驗室。Google 還專門為它們取了個統一的名字——Moonshot(登月)。

這是其對 Moonshot 的官方定義

  1. Addresses a huge problem(反映了一個大問題)
  2. Proposes a radical solution(提出徹底的解決方案)
  3. Uses breakthrough technology(使用突破性技術手段)

看完下面這個視頻,或許你會對它有個概念性的認識。

騰訊視頻
總的來説,Moonshot 算是 Google 黑科技的集中體現。但與此同時,創新的成本又是巨大的。

Moonshot 業務今年或虧損高達 40 億美元

多年以來,Moonshot 業務由於一直被混合在搜索和廣告等核心創收業務中,其財務業績也就自然而然逃過了投資者的審查。

但在 Google 實施重組之前,華爾街的分析師們並沒有放棄過相關分析。

根據《華爾街日報》的最新報道,分析師們預計 Moonshot 業務今年將有所虧損,最低 5 億美元,最高 40 億美元。

花旗研究(Citi Research)分析師在一份報告中表示:
引用我們預計,至少從中短期來看,投資者很難從 Moonshot 業務中看到價值。Moonshot 業務很多還處於初期,投資者也沒有掌握每項業務的細節。該業務營收相對較少,但營業虧損較大。

而這些分析也不是毫無依據:事實上, 每年都會有約 100 個 Google X 項目無法落地(比如 hover boards 和 space elevator)。


(Moonshot 項目一覽)

比較有意思的是,Moonshot 項目負責人 Astro Teller 對這件事並不在意:

引用These projects will come and go — we’ll be right about some we’ll be wrong about many — that’s OK.

(這些項目來來去去——對的是少數,錯的是多數——但也沒什麼關係。)

或許,這和 Google 本身的氣質也有點關係。就像 ABC news(澳大利亞廣播公司)在一篇報道中所提過的那樣:

引用That has not deterred the team, because while Google may be one of the world’s most successful companies, failure is part of the company’s DNA.

(這些都不會使他們退卻,作為世界上最成功的公司之一,失敗也是 Google 基因裏的一部分。)

但 Google 畢竟不會眼睜睜看着 Moonshot 這類業務一直虧損下去。重組成立 Alphabet 或許也有這方面的考量。

Google 正式更名為 Alphabet

愛範兒在今年 8 月份報道過 Google 宣佈重組的消息,不過直到今天,Google 才正式更名為 Alphabet。


了解,從 10 月 5 號納斯達克證券市場開盤起,Google A 級股票和 C 級股票將自動轉換為Alphabet A 級和 Alphabet C 級股票;而 Alphabet A 級和 C 級股票則繼續沿用各自的證券代碼 “GOOGL” 和 “GOOG”。

很多知情人士都認為,Google 重組主要是因為 Larry Page 想簡化公司結構,更好地拓展以 Moonshot 項目為代表的其他業務。

對於這一點,最直接的證據或許是:從第四季度開始,Alphabet 會將核心搜索和廣告部門的銷售額、利潤與 Moonshot 業務相分離。

也就是説,Moonshot 的財務業績以後都會公開,分析師們不至無據可查。

Alphabet:Do the right thing
就在 Google 正式更名為 Alphabet 之後,他們連 Slogan 都改了。

之前一直是 “Don’t be evil”(遭惡搞較多,喬布斯在 2010 年的時候甚至還用 “bullshit” 來評論過它),現在則變成了 “Do the right thing”。其官網上的具體解釋是:

  • follow the law(遵守法律)
  • act honorably(行為誠實)
  • treat each other with respect(尊重他人)


標語由 “don’t” 變為 “do”,對於內部員工來説或許意義不大,但 Engadget 則認為這是一件好事:

引用as the search giant worms its way into our photos, cars and even bodies, maybe being a little more specific about its intentions is a good thing.

起碼它在一定程度上,表明了這個搜索巨頭的決心。

題圖來自:ibtimes    插圖來自:engadgetfossbytesthequint


資料來源:愛範兒(ifanr)
作者/編輯:周 欣

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→